ميازاوا کنجی

بهنام از دوستان من است .در حال حاضر دانشجوی کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه کیوتو می باشد .

 

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

宮 沢 賢 治 詩 碑

雨にもまけず
風にもまけず
雪にも夏の暑さにもまけぬ
丈夫なからだをもち
欲はなく
決して怒らず
いつもしずかにわらっている
一日に玄米四合と
味噌と少しの野菜をたべ
あらゆることを
じぶんをかんじょうに入れずに
よくみききしわかり
そしてわすれず
野原の松の林の蔭の
小さな萓ぶきの小屋にいて
東に病気のこどもあれば
行って看病してやり
西につかれた母あれば
行ってその稲の束を負い
南に死にそうな人あれば
行ってこわがらなくてもいいといい
北にけんかやそしょうがあれば
つまらないからやめろといい
ひでりのときはなみだをながし
さむさのなつはオロオロあるき
みんなにデクノボーとよばれ
ほめられもせず
くにもされず
そういうものに
わたしはなりたい

 

سعی می کنم بزودی ترجمه خودم هم از اين شعر را در وبلاگ قرار دهم.

/ 5 نظر / 48 بازدید
آيت

سلام با عرض خسته نباشید تو پست پايين فکر می‌کنم اسم خواننده いくぞう ايکوزو باشه نه ايکيزو!!!!

behnam

قدرت سلام.خوبی ؟ ترجمه ات چی شد؟

بهمن ساكي

سلام ذاکری عزيز/ بدون تعارف کاری قشنگ و جالبی انجام دادی . سر بزن حتما

ela

شعر تکان دهنده ای بود خصوصا با ترجمه زیبا و توضيحات با ارزش مترجم...منتظر خواندن ترجمه شما هستم